domenica 22 ottobre 2017

VIDEO. VERBI DI MOTO 2.


venerdì 6 ottobre 2017

venerdì 15 settembre 2017

Il RUSSO con SERIE TV. КУХНЯ 1/1

Привет всем! Ciao а tutti!

Мы начинаем серию уроков разговорного русского языка по материалам популярнейшего сериала "Кухня". 
В каждом уроке вы найдёте разбор диалогов из эпизодов по порядку, сможете прочитать субтитры к диалогам и перевод к ним, разбор основных разговорных конструкций, использованных в диалогах, упражнения на закрепление грамматики. 
Я предлагаю выполнять урок в таком порядке: сначала прочитайте урок и разберитесь с новой разговорной лексикой и выражениями. Затем выполните все упражнения по грамматике (если что, повторите правила, никогда не помешает). И в конце посмотрите эпизод из сериала. Кстати, в русском языке эпизод мы называем серией, а эпизодом - только маленький кусочек-отрывок из неё, поэтому давайте дальше я буду придерживаться этой терминологии. :)

Итак, начнём!

Вот наш первый эпизодик!


Прочитайте диалог и перевод. Всё понятно?

А ты куда?
А, это... Мне идти надо.
Ты что, типа, убегаешь?
Почему убегаю? Нет. Просто ухожу.
Вот так вот? И всё? А то, что между нами было?
Спасибо, прикольно было.
Прикольно и всё?
А что ещё? Да ладно! Не, денег у меня нет! И вообще, мы с тобой так не договаривались!

Dove vai?
Beh... Devo andare.
Cioè, scappi?
Perché scappo? Niente affatto. Semplicemente vado via.
Così? e basta? E (cosa ne dici) di quello che è successo tra noi?
Grazie, è stato divertente.
Divertente? solo?
Cos'altro?.. Ma va! No, i soldi non ce li ho! E comunque, su questo non ci eravamo messi d'accordo!



Разберём выделенные выражения. Итак, МНЕ НАДО ИДТИ. Когда в русском языке нам нужно сказать "Но bisogno di " oppure "Mi serve " используем слова "Мне надо / мне нужно", это безличная форма, с использованием Дательного падежа и слова НАДО (или НУЖНО), которое не изменяется. После этой конструкции мы можем использовать глагол, например, "Мне нужно позвонить" (как СВ, так и НВ), или же можем использовать слова МНОГО/МАЛО + Сущ. в Родительном падеже. "Мне нужно много денег". 







А теперь сравните с использованием слов НУЖЕН/НУЖНА/НУЖНО/НУЖНЫ. Это именно тот случай, когда в итальянском мы используем конструкцию "Mi serve ..." Например, "Мне нужна новая сумка" где сумка - подлежащее, поэтому согласовываем подлежащее сумка со словом НУЖЕН в роде и в числе.

Тебе нужны эти чеки?
Ему нужен новый компьютер.




И упражнение по грамматике на закрепление этой конструкции. 

ESERCIZIO 1

А теперь следующее полезное словечко типа - можем перевести его как "tipo", "una specie di", "cioè", "in altre parole".


Что-то типа того.
Я, типа, ничего не понял, а сам всё записал на телефон.
Это такая ткань, типа хлопка, но не хлопок.
Вы что, типа, не собираетесь платить по счёту!??

Конечно, это слово ультраразговорное, и считается словом-паразитом, то есть абсолютно лишним.

Ещё одно слово - прикольно. "Forte", "Grande", "Divertente", "Bello", "Fa ridere" ecc. Отсюда и глагол - прикалываться - приколоться. Помните, если я указываю видовую пару, то первый глагол всегда пишу НВ, а второй СВ. Ещё есть прилагательное - прикольный. И существительное - прикол. Существительное может быть использовано в разных контекстах, не только позитивном. Всё, как всегда, зависит от интонации.

Я сдала два экзамена в один день! - Прикольно!
Кажется, я беременна! - Прикол!..

Ну и последнее выражение из этого микродиалога - да ладно! Можно перевести по-разному, это и "ma va?", "non fa niente", "chissenefrega", "sul serio?" ecc.

Я выиграл миллион! - Да ладно! (Non ci credo)
Я забыл принести тебе твой словарь! - Да ладно! (Non fa niente, prossima volta)
Смотри, ты всё проиграл! - Да ладно! (Non mi interessa, chi se ne frega)
Я собираюсь жениться! - Да ладно!? (Davvero? Sul serio?)


Смотрим следующий эпизодик! Вперёд!






Бухал вчера?
Заметно?
Приятного аппетита! Что-нибудь желаете?
Воды!
С газом? Без газа?
Литр!
Всё, я несу!

Hai preso la ciucca ieri sera?
Si vede?
Buon appetito! Desidera qualcosa?
Acqua!
Frizzante? Naturale?
Un litro!
Ok, gliela porto subito!

Первое важное разговорное слово: глагол бухать - забухать (пробухать) - пить много алкоголя, напиться. 

Забухаем сегодня вечером?
Beviamo stasera? (s'intende tanto, esageriamo con l'alcol stasera?)
А ты почему не бухаешь? (perché non bevi con noi?, bruscamente)
Он вчера всю ночь бухал. 
(ha bevuto l'alcol per tutta la notte)

Следующее слово - глагол замечать - заметить. "notare", "accorgersi".

Я всё замечаю. Io noto tutto.
Я и не заметила. Non me ne sono accorta.
Заметь, я тебе первый позвонил! Nota, ti ho chiamato per primo!

Следующие выражения нам понадобятся, чтобы заказать в баре или ресторане воду - с газом "con gas", "frizzante", или без газа - "senza gas", "naturale". Обратите внимание, что в первом случае мы используем Творительный падеж, во втором - Родительный. Классический пример для различения этих двух падежей.

Кофе с молоком. Кофе без молока.
Кофе с сахаром. Кофе без сахара.
Кофе с булочкой. Кофе без булочки. 
Кофе с пряниками. Кофе без пряников.
Кофе с конфетами. Кофе без конфет.

Ну и последнее слово из этого диалога - ВСЁ! Это прекрасное слово имеет множество значений и смысловых оттенков. "Tutto", "Basta", "Finito!", "Ok".

Всё! Я не хочу больше об этом разговаривать!
Это всё. Вы свободны. 
Всё! Наконец-то я сделал этот тест!
Всё, пока, до завтра.


Переходим к третьему эпизоду первой серии первого сезона.


Извините, а вы не шеф?
Нет. А тебе зачем?
Я на собеседование.
Вот шеф. Шеф, простите! Это к вам, на собеседование. 
А, ну хорошо. Пойдём, поговорим. Ну расскажи о себе, сынок. 
А, вот моё резюме.
Настоящему повару никакое резюме не нужно. Его видно по глазам. По трудолюбивым рукам.  Вот я сразу увидел твой потенциал. Добро пожаловать в команду, сынок! Пей, кури!
Шеф, я извиняюсь! Там Виктор Петрович идёт.
А, придурок этот опять. Ну я сейчас приду, ты пей давай, кури!
Спасибо!
  Пассажиров бизнес-класса просим пройти в ВИП зал.
 Это что ещё за хрень! Ты кто такой!?? Мать твою!
Эй, мужик, успокойся!
Ты что здесь делаешь?
Собеседование прохожу! 
Какое ещё нахрен собеседование! 
На работу, между прочим, шеф меня уже взял! 
Кто?
Красавчик!


Scusi, Lei è Chief?
No. Perché?
Sono venuto per il colloquio.
Ecco lo Chief. Chief, scusi, è per Lei, per il colloquio.
Bene. Vieni, parliamo. Allora raccontami di te, figliolo. 
Ecco il mio CV.
A un vero cuoco non serve il CV. Lo si vede dagli occhi. Dalle mani laboriose. Ho notato subito il tuo potenziale. Benvenuto nella squadra, figliolo. Bevi, fuma!
Chief, scusi. Viktor Petrovic sta arrivando.
A, quell'idiota. Adesso arrivo, tu bevi intanto, fuma!
Grazie!
Tutti i passeggeri della business classe sono pregati di accomodarsi nella VIP sala. 
Che cos'è questo? Chi sei? Cavolo!
Eh, tu, calmati!
Cosa ci fai qui?
Ho il colloquio!
Che *azzo di colloquio?
Per il lavoro, lo Chief mi ha appena assunto, tra l'altro!
Chi?
Forte!

В этом эпизоде, как вы заметили, очень много "ругательных"выражений, хоть и сильных, но пока ещё в рамках цензуры. 

Ну и ещё одно упражнение на закрепление этих выражений.

ESERCIZIO 2

Ну что ж, теперь можно перейти к просмотру всей первой серии целиком! 


mercoledì 7 giugno 2017

РУССКИЙ РОК


Лексика
Молодёжь, анархия, самовыражение, смысл жизни, стихия, ирокез.

Яркий, сумасшедший, бешеный, крутой, тяжёлый, философский, странный.

Играть – сыграть, петь – спеть, сниматься – сняться, снимать – снять, тащиться, тусоваться, переться.

Поговорим!

1. Тебе знакома русская музыка? Есть ли у тебя любимый певец/певица?
2. Что ты слышал о русском роке? Можешь ли ты назвать группы и певцов /певиц на фотографиях? Есть ли у тебя любимая русская рок-группа?
3. Расскажи о рок-музыке в твоей стране. Ты её слушаешь? Почему?
4. Как ты считаешь, рок-поэзия - это поэзия?
5. Как ты считаешь, люди какого возраста любят рок-музыку и почему?
6. Какой музыкальный жанр ты предпочитаешь? Поп, рок, джаз, регги, классика, инструментальная, техно или другой вариант.
7. Где и как ты любишь слушать музыку? В плеере, на телефоне, дома, в машине или другой вариант.
8. Изменились ли твои предпочтения в музыке с возрастом?
9. Есть ли музыка, которая тебе совсем не нравится, которую тебе хочется сразу выключить?
10. Ты был когда-нибудь на рок-концерте? Что тебе запомнилось?




venerdì 12 maggio 2017


ARTICOLO. I RITORNI A FIRENZE.




I ritorni a Firenze
(I racconti dei russi famosi della città famosa)

Nel gennaio 2017 a Mosca, nella Casa Internazionale intitolata ad Aleksandr Isaevič Solženicyn ci fu la presentazione del libro di un famoso storico, politologo, dottore di filosofia Aleksey Kara-Murza “I racconti dei russi famosi della città famosa”.
Il libro presentato è l'ultimo di una serie di simili composizioni memoriali-culturali, dell'autore, composti dalle impressioni dei viaggiatori russi di Roma (2001), di Venezia (2001), di Napoli (2002), di Amalfi (2012).
Al primo sguardo, come tra l’altro al secondo, si conferma un progetto commerciale di successo, fondato sull’interesse tradizionale dei russi verso l’Italia, sulla sensazione della parentela spirituale con la cultura italiana.
L’autore stesso, rispondendo alla domanda del giornalista sulle premesse di questa edizione, ricorda una famosa espressione: “Un italiano è la realizzazione comica di un russo, un russo invece è la realizzazione tragica di un italiano”. E dopo spiega: “Per un russo istruito e colto il viaggio a Roma o a Firenze è stato piuttosto un pellegrinaggio anziché un viaggio ozioso come nella Riviera francese o alle acque termali in Germania…”
Firenze è la culla del Rinascimento europeo, è un posto particolare per gli intellettuali russi. Qui sono stati Herzen e Gogol, qui Dostoevskij scrisse il romanzo “Idiota”, Čajkovskij creò l’opera “Pikovaja dama”, qui compresero l’essenza dell’arte gli artisti Benois e Dobužinskij, gli esperti dell’arte Muratov e Weidlé, i filosofi Berdjaev e Rosanov, gli storici Greaves e Korsavin, qui presero l’ispirazione i poeti Annenskij e Kusmin, Briusov e Blok, Gumilev e Achmatova, gli scrittori Osorghin e Zaitsev. Tutti costoro sono stati dei brillanti coautori di Kara-Murza, poiché le loro impressioni e riflessioni sono la base del suo libro, che non è una semplice raccolta di memorie.
La sua struttura è semplice ma ben pensata e impregnata di materiale: dopo la premessa dell'autore seguono i capitoli di “famosi russi”, che hanno visitato Firenze. Dopodiché la parola passa ai lettori. Il testo dell'autore è laconico ed informativo, come se fosse una voce sussurrata dietro le quinte che commenta in un'unica narrazione gli estratti citati dei diari, memorie, lettere e testi letterari, in un unico collagene di materiale variopinto.
Il tono generale di questi frammenti è di ammirazione, diletto e delizia, confessioni di amore e, riflessioni filosofiche e storico-culturali. Il formato scelto permette di andare liberamente, senza la custodia dell’autore, con i compagni intelligenti e sensibili, in una città immaginaria e nello stesso tempo reale – nello spazio virtuale dei sensi scopribili man mano.
L’autore non abusa della sua presenza, non generalizza nulla, ma dimostra soltanto gli slaid immaginari preferendo non esprimere neppure la propria visione. Ha preso il ruolo di Virgilio, laconico, quasi taciturno, che accompagna il lettore lungo la città che nei tempi remoti esiliò il creatore della “Divina Commedia”. Il tema dell’esilio appare sostanziale e significativo nello spiegare la risonanza spirituale che sorge nei viaggiatori russi quando capitano nella “città floreale”.
Tutti i tre epigrafi del libro sono del mancato ritorno.
Il primo è in memoria del grande reietto Dante preso dalla poesia di Anna Achmatova: “Neanche dopo la morte / non tornò più nella sua Firenze”.
Il secondo è una riga della poesia di un grande reietto russo Joseph Brodskij “Dicembre a Firenze”: “Ci sono delle città in cui non c’è ritorno”.
Il terzo è l’epitaffio contenente il senso tragico e metafisico: “A quelli che non furono tornati…” con il commento notevole: “La scritta sulla tomba dell’ammiratore di Firenze di Lev Karsavin e altri 11 mila morti nel campo di concentramento di Stalin nominato “Abez”.
Ma lo stato d'animo che aleggia e che il tono proposto dagli epitaffi è solo l'inizio. Il libro composto da Kara-Murza contiene lo sforzo creativo per quel superamento di quel ritorno mancato.







martedì 18 aprile 2017

Numerali


Ø Il numerale è la parola che indica la quantità dell’oggetto. I numerali formano la parte del discorso e hanno gli indizi come i sostantivi, gli aggettivi e i pronomi - si declinano per i generi, i numeri e i casi. I numerali sono di due tipi: cardinali e ordinali.
Ø I numerali cardinali indicano un numero intero. Si declinano per i casi, ma non si cambiano per il genere e il numero (tranne ОДИН (uno), ДВА (due) e ПОЛТОРА (uno e mezzo).
Esempi dei numerali cardinali:
оди́н (uno), два (due), де́сять (dieci), сто (cento)

La declinazione dei numerali cardinali ОДИН, ДВА e ПОЛТОРА per i generi e i numeri
numero
singolare
plurale
genere
maschile
neutro
femminile

1один (uno)
Оди́н пе́рсик (una pesca)
Одно́ я́блоко (una mela)
Одна́ гру́ша (una pera)
Одни́ я́блоки (uniche mele)
2 два (due)
Два пе́рсика (due pesche)
Два я́блока (due mele)
Две гру́ши (due pere)
Два / две
1,5 полтора (uno e mezzo)
Полтора́ пе́рсика (una pesca e mezza)
Полтора́ я́блока (una mela e mezza)
Полторы́ гру́ши (una pera e mezza)
Полтора́/ полторы́

Ø I numerali ordinali indicano l’ordine dell’oggetto.
Esempi dei numerali ordinali:
пе́рвый (primo), второ́й (secondo), деся́тый (decimo), со́тый (centesimo)
I numerali ordinali si comportano come gli aggettivi, si concordano con i sostantivi in genere, numero e caso.



Numerali cardinali e ordinali
Numerali cardinali


Сколько? Quanto?
Numerali ordinali
Который?   Quale?
singolare
plurale
Maschile
Кото́рый?
Femminile
Кото́рая?
Neutro
Кото́рое?

Кото́рые?
1 оди́н
пе́рвый
пе́рвая
пе́рвое
пе́рвые
2 два
второ́й
втора́я
второ́е
вторы́е
3 три
тре́тий
тре́тья
тре́тье
тре́тьи
4 четы́ре
четвёртый
четвёртая
четвёртое
четвёртые
5 пять
пя́тый
пя́тая
пя́тое
пя́тые
6 шесть
шесто́й
шеста́я
шесто́е
шесты́е
7 семь
седьмо́й
седьма́я
седьмо́е
седьмы́е
8 во́семь
восьмо́й
восьма́я
восьмо́е
восьмы́е
9 де́вять
девя́тый
девя́тая
девя́тое
девя́тые
10 де́сять
деся́тый
деся́тая
деся́тое
деся́тые
11 оди́н
надцать
Оди́ннадца
тый
Оди́ннадца
тая
Оди́ннадца
тое
Оди́ннадца
тые
20 два́дцать
двадца́тый
двадца́тая
двадца́тое
двадца́тый
35 три́д
цать пять
три́дцать пя́тый
три́дцать пя́тая
три́дцать пя́тое
три́дцать пя́тые
41 со́рок оди́н
со́рок пе́рвый
со́рок пе́рвая
со́рок пе́рвое
со́рок пе́рвые
100 сто
со́тый
со́тая
со́тое
со́тые
Nella tabella tutti i numerali sono presenti nella forma iniziale (come nei dizionari) nel Caso Nominativo.
Ø Osserva la formazione dei seguenti numerali:
10 – десять
20 – два+дцать («дцать» - è la forma dellantico slavo «десять») = двадцать
30 – три+дцать = тридцать
40 – сорок (è la forma particolare)
50 – пять+десят = пятьдесят (la parola «десять» qui senza Ь)
60 – шесть+десят = шестьдесят
70 – семь+десят = семьдесят
80 – восемь+десят = восемьдесят
90 – девять+на+сто = девяносто (è la forma particolare, significa “novanta di cento”)
Ø I numerali cardinali tipo 31, 55, 78 etc. si formano in questo modo:
31 – тридцать один, 55 – пятьдесят пять, 78 – семьдесят восемь. Le cifre composte consistono in due parti – la prima che indica le decine è sempre il numerale cardinale, la seconda parte è il numerale che indica la cifra semplice, da 1 a 9.
Corrispettivamente i numerali ordinali composti si formano in questo modo:
31 – тридцать первый, 55 – пятьдесят пятый, 78 – семьдесят восьмой. Quindi la prima parte è sempre il numerale cardinale, la seconda parte è il numerale ordinale semplice, che indica la cifra da 1 a 9.

Numerali cardinali

Сколько? Quanto?
Numerali ordinali
Singolare
Plurale
Maschile
Кото́рый?
Femminile
Кото́рая?
Neutro
Кото́рое?

Кото́рые?
100 сто
со́тый
со́тая
со́тое
со́тые
200 две́сти
двухсо́тый
двухсо́тая
двухсо́тое
двухсо́тые
300 три́ста
трёхсо́тый
трёхсо́тая
трёхсо́тое
трёхсо́тые
400 четы́реста
Четырёх
со́тый
Четырёх
со́тая
Четырёх
со́тое
Четырёх
со́тые
500 пятьсо́т
пятисо́тый
пятисо́тая
пятисо́тое
пятисо́тые
600 шестьсо́т
шестисо́тый
шестисо́тая
шестисо́тое
шестисо́тые
700 семьсо́т
семисо́тый
семисо́тая
семисо́тое
семисо́тые
800 восемьсо́т
восьмисо́тый
восьмисо́тая
восьмисо́тое
восьмисо́тые
900 девятьсо́т
девятисо́тый
девятисо́тая
девятисо́тое
девятисо́тые
1000 ты́сяча
ты́сячный
ты́сячная
ты́сячное
ты́сячные
1000000 миллио́н
миллио́нный
миллио́нная
миллио́нное
миллио́нные
1000000000 миллиа́рд
Миллиа́рдный
Миллиа́рдная
Миллиа́рдное
Миллиа́рдные
La declinazione dei numerali сardinali

Nom
Один, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять, одиннадцать, двадцать, сорок, сто, тысяча
Gen
Одного, двух, трёх, четырёх, пяти, шести, семи, восьми, девяти, десяти, одиннадцати, двадцати, сорока, ста, тысячи
Dat
Одному, двум, трём, четырём, пяти, шести, семи, восьми, девяти, десяти, одиннадцати, двадцати, сорока, ста, тысяче
Acc
Animati: одного, двух, трёх, четырёх, пять, шесть, семь, восемь, девять, десять, одиннадцать, двадцать, сорок, сто, тысячу
Str
Одним, двумя, тремя, четырьмя, пятью, шестью, семью, восемью, девятью, десятью, одиннадцатью, двадцатью, сорока, сто, тысячью
Pre
Об одном, о двух, о трёх, о четырёх, о пяти, о шести, о семи, о восьми, о девяти, о десяти, об одиннадцати, о двадцати, о сорока, о ста, о тысяче
I numerali ordinali si declinano come gli aggettivi.
IL CASO GENITIVO CON I NUMERALI
Se parliamo di un oggetto singolo, il sostantivo deve trovarsi al caso nominativo, mentre la forma del numerale cambia a seconda del genere del sostantivo: один час, одна минута, одно такси. Se gli oggetti sono più di uno, usiamo il numerale più il sostantivo alla forma del caso genitivo singolare o plurale. Osserva la tabella.
Numerale + il sostantivo
Quanto? Сколько?
Чего?

1
Рубль, доллар, час
Минута, копейка
2, 3, 4
Рубля, доллара, часа
Минуты, копейки
5 - 20
Рублей, долларов, часов
Минут, копеек


Аttenzione! La forma del sostantivo dipende dall’ultima cifra.
20 двадцать рублей, яблок, городов, книг; 21 двадцать один рубль, город,
двадцать одно яблоко, двадцать одна книга
2 два рубля, два стакана, две студентки, две книги
I sostantivi immutabili (евро, такси, пальто, кофе) non cambiano la loro forma nemmeno quando sono accompagnati da numerali.
2 два евро, два такси, два пальто, два кофе;
5 евро, пять такси, пять пальто, пять кофе